Expresiones inglesas que debes conocer.
http://www.fromspaintouk.com/2012/08/02/expresiones-inglesas-que-debes-conocer/
Estos son algunos ejemplos:
- A pain in the neck - Insoportable / muy pesado
- A pain in the ass - Es como un grano en el culo / molesto
- A penny for your thoughts – Daría lo que fuera por saber que estás pensando
- Actually - De hecho
- After you - Después de ti (cuando cedes la entrada a alguien)
- Again and again - Una y otra vez
- Ages ago - Hace siglos
- And to top it all - …y encima, para rematar…
- Apple doesn’t fall far away from the tree - De tal palo tal astilla
- Are you kidding me? - ¿Estás de coña?
- As clear as a day - Tan claro como el agua
- As for me - Por mi parte
- As if… - Más quisieras
- As soon as possible/asap - Lo más rapido posible
- Ass licker - Pelota/Lameculos
- At last - Por fin
- At least - Al menos
- At the end of the day - Al fin y al cabo
- Back in the day - Antiguamente/En aquella época
- Be right back - Ahora vengo
- Better devil you know than evil you don’t - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
- Better late than never - Mejor tarde que nunca
- Between the devil and deep blue sea - Entre la espada y la pared – British
- Bloody hell - ¡Ostia puta! (sorprendido) – British
- Bollocks - Mentiras, estupideces / cojones (testículos)
- Bugger off – Mandar a tomar por culo a alguien
- Bullshit - ¡Y una mierda!
- By all means - Por supuesto
- By chance - Por casualidad
- By heart - De memoria
- By hook or by crook - Por las buenas o por las malas
- By the skin of my teeth - Por los pelos
- By the time - Cuando…/para cuando…
- By the way - Por cierto
- Carry on - Continua (seguir con algo)
- Catch you later - Nos vemos luego / Luego te veo
- Chat shit - Decir tonterías / contar mentiras – British
- Chit chat – Charlar / chismorrear
- Check this out - Mira esto / Atento a esto
- Cheers - Gracias (informal UK)
- Clearly - Evidentemente
- Cocktease - Calientapollas
- Come hell or high water - Aunque caigan chuzos de punta
- Count me in - Cuenta conmigo
- Crank it up - Sube el volumen (de la música, USA)
- Cunt - Genitales femeninos / ¡Puto gilipollas! (se usa como uno de los insultos más fuertes que se pueden decir, por lo que ¡cuidadito!)
- Damn it - Maldita sea
- Damn! – ¡Maldición!
- Dead on arrival - Condenado al fracaso (antes de empezar)
- Despite of/In spite of… - A pesar de…
- Doesn’t matter - No importa / Ningún problema
- Dog´s bollocks - Cojonudo / Lo mejor
- Don’t be a pussy - No seas marica
- Dont bullshit me! - Deja de decirme gilipolleces / No me cuentes gilipolleces
- Don’t get me wrong - No me malinterpretes
- Don’t give that jazz! - ¡No me vengas con cuentos!
- Don’t make a fool out of myself - No me tomes por tonto
- Don’t pull my leg/Don’t take the mickey/Don’t tease me - No me tomes el pelo
- Don’t Worry - No te preocupes / No hay problema
- Easy-peasy - Tirado, chupado, muy fácil
- Enough is enough - Ya está bien
- Every now and then - Muy de vez en cuando
- Fair and square - Como Dios manda, de forma justa
- To fair enough - Me parece justo
- Fall over heels in love with someone - Enamorarse profundamente de alguien – British
- Far and wide - Por todas partes
- Feel like + gerundio - Tener ganas, apetecer (I feel like dancing – tengo ganas de bailar)
- Feel like + objeto - Apetecer (I feel like beer – me apetece una cerveza)
- For fuck’s sake - Por qué cojones…
- For God’s sake! - ¡Madre del amor hermoso!
- For sure! - ¡Por supuesto! (con énfasis)
- For the hell of it - Porque sí / Porque me dió la gana
- For the love of it - Por amor al arte
- For the record - Para que conste
- Fresh - Descarado / Sinvergüenza
- From A to Z - De pe a pa
- From hero to zero – Hundirse en la miseria, irse a la mierda
- From now on - De ahora en adelante / A partir de ahora
- From time to time - De vez en cuando
- Fuck my old boots – Algo así como “¡no me jodas!”
- Fuck off! - ¡Que te jodan! / ¡Vete a la mierda!
- Furthermore - Además
- Get it? - ¿Entiendes?/¿Lo pillas?
- Get Lost! - ¡Piérdete!
- Get off! - ¡Quita de en medio!/¡Apártate!
- Get out of my way! - Aparta de mi camino/vista
- Get the fuck out - Lárgate (malsonante)
- Give it to me straight - Dímelo directamente / Dímelo sin rodeos
- Go fly a kite! - Vete a la porra/ ¡a cagar!
- Goddamn it all to hell - La madre que me parió
- Goddamn - Puñetero / Maldito
- Guess what - A que no sabes qué
- Hanging out (hang out) - Pasando el rato (pasar el rato)
- Hardly/Barely - Apenas (refiriendose a cantidad, no a tiempo)
- He gets on my nerves - Me saca de quicio
- He is in his twenties - Él ronda los 20 (años)
- He is twenty- odd years old - Tiene veintitantos años
- He/she is on his/her way - Está de camino
- Help yourself - Sírvete tú mismo (amable)
- Hence my surprise - De ahí mi sorpresa
- Hence/Therefore - Por lo tanto
- Here you are - Aquí tiene
- Hereabouts - Por aquí cerca
- High Five/Give me five - ¡Choca esos cinco!
- Hold your horses! - ¡Para el carro!
- Holy crap! - ¡Puta mierda!
- Holy moly/Holey moley - Santo cielo
- Holy shit - ¡Hostias! / ¡Joder! (expresión para cuando algo inesperado pasa y te sorprendes)
- How come? - ¿Cómo es eso?
- How embarrasing! - ¡Qué vergüenza!
- How you doing?/How you going? - ¿Qué hay? / ¿cómo estás? / ¿cómo lo llevas? (Informal)
- However - Sin embargo/Aún así
- I am at your beck and call - Estoy a su entera disposición
- I do like it - En serio que me gusta / Me gusta (como aclarándolo)
- I don’t give a fuck - Me la suda
- I don’t care - Me la trae floja (despectivo)
- I don’t feel like doing it - No tengo ganas (de hacer algo que te dicen)
- I don’t give a damn - Me importa un bledo
- I don’t give a shit - Me importa una mierda
- I don’t mind - No me importa / Me da igual
- I don’t think so - No pienso eso / No lo creo
- I don’t, either - Yo tampoco (formal)
- I get the picture - Capto la idea / Me hago a la idea
- I go nuts - Se me va la olla
- I got the right spot - Le he cogido el punto
- I guess so - Supongo que sí
- I have no idea - Ni idea
- I haven’t got the faintest idea - No tengo ni la menor idea (enfatizando)
- I mean - Me refiero/quiero decir (modismo, para aclarar algo a continuación)
- I put him off/I was stalling him - Le di largas
- I rather think that… - Me da la impresión que….
- I screwed it up/I messed up/I blew it - La cagué / La fastidié
- I see - Ah, ya veo / Ah, ya entiendo
- I’d screw/bang her - Me la follaba
- If need be… - Si hay que hacerlo…
- If only/I wish - Ojalá
- If you say so - Si tú lo dices…
- I’m aching all over - Me duele todo
- I’m deadstoned - Estoy reventado / hecho polvo
- I’m drunk as hell/I’m piss drunk/I’m hammered/I’m trashed/I’m high - Estoy ciego / borracho / colocado
- I’m fond of… - Ser aficionado a…
- I’m freaking out - Me estoy volviendo loco
- I’m going to hit the sack - Me voy a la cama
- I’m going to pieces - Estoy hecho polvo (de ánimos)
- I’m gone/I’m off - Me voy / Me largo (informal)
- I’m out of cash/I’m broke - Estoy sin un duro
- I’m pissed off - Estoy cabreado
- In a nutshell… - En pocas palabras… (para comenzar a resumir algo)
- In and of itself - En sí mismo/a
- In fact - De hecho
- In for a dime in for a dollar - De perdidos al rio (US)
- In for a penny in for a pound - De perdidos al río (UK)
- In the altogether - En pelotas
- Indeed - Ya lo creo
- Inside out - Del revés
- Is cutting edge - Es el último grito/moda
- Is giving him hell - Le hace la vida imposible
- Is water under the bridge - Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
- It gives me the goosebumps - Me pone la piel de gallina
- It sounds Greek to me - Me suena a chino
- It turns out that - Resulta que…
- It’s a rip off - Es una estafa
- It’s bullshit - Es una mierda
- It’s finger licking good - Está para chuparse los dedos
- It’s high time/About time - Ya es hora / Ya va siendo hora
- It’s in the lap of the Gods - Que sea lo que Dios quiera
- It’s my treat / It’s on me - Invito yo
- It’s not a big deal / It’s not that of a big deal - No es para tanto
- It’s on the house - Invita la casa/por cuenta de la casa
- It’s raining cats and dogs - Llueve a cántaros
- It’s up to you - Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
- It’s worthless - No vale nada
- I’ve enough on my plate - No puedo más (en la vida)
- Just in case - Por si acaso / Por si las moscas
- Keep an eye on… - Vigila a…/Echa un ojo a…
- Keep dreaming - Sigue soñando
- Keep it up - Sigue así
- Keep you hair on! - ¡Cálmate!
- Kind of/Give or take - Más o menos
- Kiss and make up - Borrón y cuenta nueva
- Last but one - Penúltimo
- Last night - Anoche
- Lest you forget - Para que no (te) olvides
- Like father, like son – De tal palo, tal astilla
- Like water off duck’s back - Palabras necias, oídos sordos – British
- Long story short… - Resumiendo…
- Long time no see! - ¡Cuánto tiempo!
- Look out! - ¡Cuidado!
- Make my day - Alégrame el día
- Make up your mind - Decídete / Decide tú
- Make yourself at home - Estás en tu casa (expresión de cortesía)
- Maybe - Tal vez/A lo mejor
- Me neither - Yo tampoco (informal)
- Meanwhile/In the meantime - Mientras tanto
- Mind the gap - Cuidado con el hueco
- Mofo - Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
- Moreover - Además
- Much to my dismay - Para mi desgracia
- My bad - Culpa mía (USA)
- My goodness! - ¡Madre mía!
- Never again - Nunca más
- Never mind - No importa (tono amable)
- New brush sweeps clean but old broom knows all the corners - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
- No bother - No te preocupes / no es molestia
- No brainer - Sin duda
- No way - Ni hablar / De ninguna manera
- No wonder - No me extraña
- No worries – Sin problema / no te preocupes
- Nor/neither do I - Yo tampoco
- Not a chance / No way in hell - Ninguna posibilidad / Ni de coña
- Not at all/You’re welcome/It’s Ok - De nada (tras agradecimiento)
- Not Bad - No está mal
No hay comentarios:
Publicar un comentario